American Translation Partners, Inc. (ATP) is defined as a “Small Business” in accordance with the Government’s SBA and is registered with the Defense Logistics Agency and the Central Contractors Registration (CCR). Conjointly, these two entities are now referred to by the government as System for Award Management (SAM). ATP’s DUNNS number is: 070430025. In addition, ATP is certified as Minority and Woman-Owned Business Enterprise (MBE & WBE) by Supplier Diversity Office (SDO), formerly: SOMWBA (State Office of Minority and Women Business Assistance), of Massachusetts. Our government certification is valid until 6/28/2021.
We provide services to government agencies in several capacities. ATP facilitates verbal communication and written translations between non-English parties and government agencies in more than 200 language pairs. Our area of expertise includes law enforcement, public safety, health & human services, energy, environmental, agricultural, food & drug, educational, transportation, military and a variety of other sectors. Whether you are cross-examining a non-English speaking witness in a federal grand jury or providing Title VI required translations for a community impacted by an EPA designated Supersite full of PCBs. Attorneys, Federal Courts, District Courts, Law Enforcement Officers, Consular Offices, and International Dignitaries rely on ATP for accurate and professional interpretation and translation services in more than 200 languages.
ATP has worked on numerous types of governmental related projects. Below is a list of the types of projects ATP is proficient in handling for government professionals:
- Certified, Notarized, and Apostille of Document Translations
- State Court Certified Interpreters
- Federal Court Certified Interpreters
- Consecutive Interpretation
- Simultaneous Interpretation
- Simultaneous Conference Equipment and Sound Engineers
- Escort & Whisper Interpretation
- Pre Trial Hearings
- Grand Jury Investigations
- Administrative Hearings and Appeals
- Customs and Immigration
- Depositions: Civil and Criminal
- Jury Trials
- Arbitration & Settlements
- Court Proceedings
- Examinations Under Oath (EUO)
- Recorded & Written Statements
- Independent & Impartial Medical Examinations
- Telephone Conference and Video Tele Conference (VTC)
- Multilingual Forensic Audio and Video Transcriptions & Translations
- Linguistics Expert Witnesses
- Research of foreign texts
- Site Translation
- Military Training Exercises
- Linguistic Support Services
- Field Visitation & Excursions with Foreign Delegates or within Foreign Countries
Interpretations are legally required during a multiplicity of proceedings (legal, insurance, medical, etc.) to assure that the Non-English (LEP = limited English proficient) speaking party comprehends all communications. Consecutive Interpreting is a repetition of the verbatim, inclusive of intonations and emphasis, immediately after the completion of a phrase or a couple sentences. Simultaneous Interpreting is also a verbatim repetition of all communications, but the transmission of the multilingual content is repeated concurrently, within a fraction of second after a segment of a sentence or phrase. ATP offers Simultaneous Conference Interpreting equipment, qualified sound engineers and project managers for on-site support. Escort interpreters utilize a combination of the simultaneous and consecutive modes of interpretation to relay the message within seconds of the speaker’s words or after a “paragraph” of ideas. Escort interpretation does not require electronic equipment and is spoken directly to an individual listener. This mode is used primarily when one or two individuals in a group speak a different language from the rest. This mode of interpretation is frequently utilized for informal conversations (that do not require technical jargon or subject matter expertise) and engaged by tourists, foreign delegates, field visitations and excursions.
ATP’s Interpreters are not only experts in the techniques of Interpreting in various proceedings; they are also sensitive to the confidentiality and impartiality of the information they are transmitting. Additionally, they are aware of the cultural pitfalls of conducting business in their native foreign languages. All of ATP’s Interpreters are screened and evaluated for their bilingual skills and their knowledge of the appropriate protocol, as well as their practice and commitment to the Interpreter’s Code of Ethics & Conduct. Three main characteristics qualify our Interpreters for governmental affairs – Impartiality, Confidentiality and Accuracy. Our network of Interpreters have collectively worked on hundreds of thousands of multilingual proceedings in venues throughout North America and overseas. Moreover, through our international network of approximately 5,000 supplementary team members and affiliates, ATP is able to provide Interpreters in any location around the world.
ATP routinely provides Accredited and Certified State & Federal Court Interpreters, as well as Certified ASL (American Sign Language) Interpreters for United States Federal and State Courts’ Proceedings, Depositions, International Conferences and various other types of engagements.
A combination of personalized attention and a meticulous review process, with several linguists for each document translation, insures that you receive accurate translations. Every document we translate is GUARANTEED against Errors & Omissions, and can be certified and/or notarized for acceptance by any court or government agency. Below is a sample list of texts American Translation Partners Translates:
- Birth, Death, & Marriage Certificates
- Personal Letters
- Diplomas & Degrees
- Surveys & Questionnaires
- Administrative Manuals, User Guides, & Training Handbooks
- Transcripts & Legal Documents
- Tests & Reports
- Translation and Typesetting of Business Cards
- Cataloging for International Document Discovery
- Research of Foreign Texts
American Translation Partners utilizes a combination of experienced in-house staff and an international network of linguistic professionals. Translation teams consist of technical and creative individuals (bilingual attorneys, engineers, bankers, scholars and members of the diplomatic community) that work in unison to produce well-written translations. There are several members on any given Translation Project, including: cultural researchers, certified and accredited native translators, typesetters, copy editors, proofreaders and project managers.
Government Audio Transcription & Translations
ATP is the professional solution for all of your audio transcription & translation services. ATP can transcribe your recording in any language or dialect, including English, and then provide a certified and/or notarized translation in the specified format you require.
ATP not only specializes in Evidentiary Recordings (Body Microphone Recordings, Telephone Taps & Surveillance) and Preliminary Review of Audio & Video Recordings in Discovery; but also Statements & Reports, Sworn Statements & Examinations under Oath, Depositions & Hearings, Summons & Complaint, Medical Records and Focus Groups.
You can rely on ATP to provide expeditious service at competitive rates. Over the years, ATP has served the United States Attorneys, USDC, DEA, FBI, Federal Judges, Insurance Claims Adjusters, Investigators and Independent Medical Examiners for audio transcription & translation services.
ATP’s Audio Transcription & Translation process is meticulous and systematically organized for quality control evaluation and pedigree of information. ATP is able to provide expeditious turnarounds to meet our client’s requirements.
The process begins with the acquisition of materials to be transcribed. Courier, mail or bring your material to our office and a Project Manager will assist you. We will evaluate your material(s) and provide an estimate based upon the language pairs involved, recording length; number of identifiable and unidentifiable speakers; percentage of dead audio time, complexity of terminology used, sound quality of the recording(s), formatting and output requirements.
Evaluating, transcribing and translating audio recordings requires accurate, impartial transcriptions of the verbatim as well as meticulous translations from the source language into English. At ATP, our Language Specialists combine their cultural background, research capabilities and writing skills to produce only the highest quality translations. Providing ATP with any reference materials (case background details, field of subject matter, and/or Report of Investigation) in regards to the case will assist tremendously in the linguistic process.
Upon completion of the translation process, the certified transcription & translation will be formatted and typeset. The certified transcription & translation is then delivered in your preferred format including: FedEx, US Postal Express Mail or courier.
Government Insurance and Confidentiality
ATP is fully insured by Lloyd’s of London Insurance for Errors and Omissions (E&O); and as for your concerns about confidentiality, we have a strict policy that each language specialist must sign and abide by the terms of our Non-Disclosure Agreement before working on any project.
Furthermore, for governmental and legal requirements, ATP does a thorough background check on each and every Interpreter and Translator that requires security clearance. The background check includes the following: ID verification; Personal reference checks; Social Security Number Report; Educational confirmation; Resident and Credit Report; Workers Compensation; Criminal Verification; Motor Vehicle Report; Employment and Education Verification. Other screenings include: OFAC; LEIE; EPLS; SORI; SMART; CORI; hand writing analysis; HIPAA Awareness Course; Code of Ethics Seminar; Bloodbourne Pathogens Seminar; Research Business complaints, liens, and trade references; Request certificate of insurance (COI) from and confirm with underwriter; social networking review; verification of professional certifications and licenses; IQ test, and Observational test.
Government Special Services
Also of special interest, ATP is responsive to the need for assistance in urgent matters and consequently offers Last-Minute Requests, Rush Services and 24-Hour Emergency Support. All of the abovementioned services are charged at additional percentages above standard rates. Other Special Services include: Call Confirmations & Language Verification; Site Translations; and Discounted Volume Rates for repetitive services.
Governmental Discounts are extended to all members of the Greater Boston Federal Executive Board (GBFEB) whom receive a 5% discount for interpretation and translation services in any language. The United States Federal Courts, FBI, DEA, IRS-CI, ATF, DOT, EPA and several other agencies in the US Federal Governmental agencies benefit from this program.
Multilingual Arrest Commands designed for Law Enforcement Officers (LEO)
Check out ATP’s Multilingual Arrest Commands designed for Law Enforcement Officers (LEO). The LEO Arrest Commands http://americantranslationpartners.com/resources/leo-arrest-commands were created for use as online audio scripts for playback and for practicing. This project was developed with the intent of assisting LEOs with the typical arrest scenarios involving Limited English Proficient (LEP) perpetrators. There are a few basic features: 1) the text translated into target language to show a LEP perpetrator; 2) the phonetics of the Arrest Command phrases for reading aloud; 3) a quick playback of a typical Arrest Command in the target language; and 4) a training style playback of a typical Arrest Command in target language with time for the listener to repeat and practice.
Click here to download ATP’s Service Brochure.